Слово о словах

Не претендую на истину, (и на авторство идеи тоже), всего лишь имхо:
Характер народности/нацинальности накладывает отпечаток на язык, который используется для общения этим самым народом (или наоборот, но тут уж не столь важно).
Чем короче, “удобнее” слово, тем оно древнее, тем более значимое место оно занимает в сознании нации.
попробуйте найти примеры сами - интересно, найдете ли вы этому подтверждение.
К чему это я все: Сегодня узнал, что по-японски “любовь” - “Ai”…
зы: увы, проверить нет возможности.

»

4 Responses to “Слово о словах”

  1. Анёла Says:

    в китайском языке “ай” тоже “любовь”…
    И, как ни странно, “ай” в китайском означает ещё и “полынь” :)

  2. Путник Says:

    Ох уж эта восточная мудрость….

  3. Сергей Says:

    Если не ошибаюсь, “ай” на японском так же значит “да”. Может тут есть тонкости в произношении?

  4. Veta Says:

    любопытно как!
    на турецком - ай (ay) - это луна, но так часто называют любимого(-ую)

    (Включена подписка на комментарии)

Оставить комментарий - Feel free to ask me in English

Он появится после того, как будет одобрен. - All comments are pre-moderated.

Внимание! Пожалуйста, не пишите в комментарии [url=... или [url]... - это будет считаться спамом. Если хотите дать ссылку - пишите просто адрес, до 2х на один коммент.
Attention! Please don't use "[url=..." or "[url]..." in comment's body or it will be deleted as spam
If you want to send me a link just type url, up to 2 urls in one comment.

Спасибо за отзыв! Thank you for a comment!